Wieści wydawnicze

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

UBG - Biblia Czytelnicy Pisma Świętego mogą już znaleźć w sprzedaży wydania Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej.

Do wyboru są różne rozmiary, kolory czy też rodzaje okładek.

PISMO ŚWIĘTE. STARY I NOWY TESTAMENT
Pilnie i wiernie przetłumaczone w 1632 roku z języka greckiego i hebrajskiego na język polski, z uwspółcześnioną gramatyką i uaktualnionym słownictwem.

Wydawca: Fundacja Wrota Nadziei

Do kupienia np.:
w sklepie wydawcy: kupbiblie.pl
lub Sklep AF

Uwspółcześniona Biblia gdańska – rewizja protestanckiej Biblii gdańskiej z 1632 roku. Tekstem źródłowym była sama Biblia gdańska. Zadaniem nowego przekładu było dostosowanie jej do współczesnego odbiorcy, jednocześnie nie ingerując w przekaz.

Cele przekładu

UBG strona przykładowa
Kliknij w zdjęcia aby powiększyć.

Głównym celem nowego wydania było uwspółcześnienie archaicznej gramatyki i słownictwa oryginalnego przekładu.

Zasady uwspółcześniania

Podczas pracy kierowano się następującymi wytycznymi:

  • Najwyższy autorytet ma oryginalna Biblia gdańska. Interpretacja problematycznego słowa odbywała się głównie w kontekście innych jego tłumaczeń w Biblii Gdańskiej. Korzystano także ze staropolskich słowników
  • W przypadku trudnych wersetów jego interpretacja opierała się także na innych przekładach opartych na Textus receptus
  • W przypadku niezgodności Biblii gdańskiej z innymi Bibliami opartymi na Textus receptus, wybierana jest interpretacja Biblii gdańskiej
  • Korzystano także ze współczesnych tłumaczeń jak Biblia warszawska, Biblia Ekumeniczna, Przekład Nowego Świata, Biblia brzeska, Biblia ks. Jakuba Wujka w celu znalezienia najlepszego oddania sensu
  • Sens jest ważniejszy niż forma – stosowano współczesną gramatykę, wyrażenia i słownictwo tylko w przypadku, gdy nie zmieniało to przekazu.

na podst. Wikipedia

pokaż więcej

Podobne wiadomości

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Back to top button