Świadectwa

Jak była buddystka przetłumaczyła Biblię

Nauczona przez Biblię

Dystrybucja Biblii w Laosie
Dystrybucja Biblii w Laosie (zdj.: Biblelaos.org)

Vatsana Mahaphone była dopiero sześć miesięcy chrześcijanką, gdy zaczęła tłumaczyć Biblię. Nie posiadała prawie żadnej wiedzy biblijnej, nie znała kontekstów – mimo to stosowała je.

„Od tego czasu wiedziałam, że istnieje Bóg – i że jest rzeczywisty”

Vatsana Mahaphone* ma już 71 lat, ale z detalami przypomina sobie ten dzień z roku 2004, w którym w Biblii poznała Boga. „Do tego czasu byłam praktykującą buddystką – i traktowałam to bardzo poważnie”, informuje.

Jednak wiara nie dawała jej otuchy ani nadziei, zwłaszcza gdy zmarło jej jedno z pięciu dzieci. „Wyjechałam do Ameryki, aby troszczyć się o moją córkę, która chorowała na raka.”

Gdy zmarła jej córka, pewna krewna zabrała ją do kościoła. „Gdy przysłuchiwałam się kazaniu, miałam poczucie, że wszystko dotknęło mojego serca i nie mogłam powstrzymać płaczu. To był Duch Święty. Od tego czasu wiedziałam, że istnieje Bóg – i że jest rzeczywisty.”

* imię zostało zmienione ze względów bezpieczeństwa

Wieczorem czytanie Biblii, rano tłumaczenie

W Laosie znowu chodziła do kościoła chrześcijańskiego i postanowiła przyjąć chrzest. Potem jej życie obrało nowy kierunek:

„Tylko sześć miesięcy po tym jak zostałam chrześcijanką zaczęłam pracować jako asystentką zarządu i sekretarka Towarzystwa Biblijnego będącego częścią komitetu do spraw opracowania Biblii w Laosie.”

Wkrótce po tym zaczęła tłumaczyć z angielskiego biblię dla dzieci.

Nie było to proste, zwłaszcza, że od niedawna była chrześcijanką. „Wieczorem czytałam Biblię a w ciągu dnia tłumaczyłam teksty biblijne dla dzieci. Było to bardzo trudne, ponieważ byłam nowa w wierze i nie wiedziałam za wiele o Biblii.”

W tym czasie jej pasja do Biblii znacznie się zmorzyła. W latach ubiegłych (ta była buddystka) pracowała z innym zespołem nad tłumaczeniem pierwszego studium biblijnego w Laosie. Rozpoczęła także studia magisterskie z teologii i jest pomocniczym pastorem we wspólnocie gdzie jest odpowiedzialna za służbę kobiet.

Pomoc we wzroście

Zazwyczaj, jak wyjaśnia dr Daniel See, współpracownik z Towarzystwa Biblijnego nowi chrześcijanie są prowadzeni i nauczani przez mentorów – w przeciwieństwie do Vatsana, którą nauczała sama Biblia. Ona kocha swoją pracę tłumacza ponieważ wie, jak trudno jest zrozumieć starsze tłumaczenia Biblii.

„Jest dużo łatwiej czytać przepracowaną wersję, jak tę wydaną w 2012 przez Towarzystwo Biblijne. To wspiera wzrost kościoła. (…) Jestem wdzięczna Bogu, że użył mnie w ten sposób.”

Przez lockdown spowodowany pandemią covid pastorzy mieli czas by przeczytać tłumaczenia studiów biblijnych – a w tym miesiącu zostanie wydrukowane.

Autor: Rebekka Schmidt
Źródło: Livenet / Eternity News

Tłum.: Joanna Skonieczna

Inne
Ośmiu buddystów przyjmuje Chrystusa, w pokoju modlitwy rozlega się głośny wystrzał

pokaż więcej

Podobne wiadomości

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Back to top button